國立嘉義大學114學年度第1學期教學大綱

課程代碼11413720045上課學制大學部
課程名稱視譯 Sight Interpretation授課教師 (師資來源)王莉雰(外語系)
學分(時數)2.0 (2.0)上課班級外語系應用外語組2年甲班
先修科目必選修別選修
上課地點創意樓 B01-401 授課語言英文
證照關係晤談時間星期3第F節~第7節, 地點:創意樓421
永續發展目標[SDGs]之關聯性優質教育
課程大網網址https://web085004.adm.ncyu.edu.tw/Syllabus/Syllabus_Rpt.aspx?CrsCode=11413720045
備 註
本課程之教學主題、內容或活動是否與性別平等議題有相關之處:否本課是否使用原文教材或原文書進行教學:是
是否安排彈性教學週次:是

◎系所教育目標:
本組主要在於培養具備基本語言學知識、英美文學素養與國際視野之優秀英(外語)溝通能力人才,並兼顧商務溝通、翻譯或學術研究等專業知能。
◎核心能力關聯性
1.一般英語及專業英語之能力5 關聯性最強
2.基本語言學知識3 關聯性中等
3.基本英美文學素養2 關聯性稍弱
4.翻譯或商務溝通之能力5 關聯性最強
5.基本第二外語能力5 關聯性最強
6.跨文化溝通知能5 關聯性最強
7.獨立學術研究之能力4 關聯性稍強
◎本學科內容概述:
本課程為大學部課程,主要介紹基本的視譯技巧和方法。視譯是介於筆譯和口譯之間的一種翻譯方式,譯者一面閱讀書面文件,一面以口說的方式翻成另一種語言。視譯是口譯的基本訓練。透過本科目的學習,學生可以學習視譯常用的翻譯技巧,訓練臨場翻譯,並能透過不同題材的練習,增進理解與翻譯能力。
◎本學科教學內容大綱:
1. 視譯的基本技巧 2. 一般題材的視譯練習 3. 科技題材的視譯練習 4. 商業題材的視譯練習 5. 英譯中視譯 6. 中譯英視譯
◎本學科學習目標:
1. Students can develop their own sight interpreting skills and strategies.
2. Students are able to paraphrase and summarize quickly and smoothly when they interpret a text.
3. Students learn novel and important concepts from texts on various topics.
◎教學進度:
週次主題教學內容教學方法
01
09/09
Introduction1. Explanation of syllabus and assessment criteria
2. Introduction to sight translation
作業/習題演練、操作/實作、講授、討論。
02
09/16
C/E ChunkingRead aloud/Read ahead
paraphrasing and summarizing
作業/習題演練、操作/實作、講授、討論。
03
09/23
C/E Chunking1. Chunking exercises
2. Lecture 1
3. Sight translation_Short text
4. Peer evaluation
作業/習題演練、操作/實作、講授、討論。
04
09/30
C/E Chunking1. Review
2. Lecture 2
3. Sight translation_Short text
4. Peer evaluation
作業/習題演練、操作/實作、講授、討論。
05
10/07
E->C Sight I.1. Review
2. Lecture 3
3. Sight translation_Short text
4. Peer evaluation
作業/習題演練、操作/實作、講授、討論。
06
10/14
E->C Sight I.1. Review
2. Lecture 4
3. Sight translation_Short text
4. Peer evaluation
作業/習題演練、操作/實作、講授、討論。
07
10/21
E->C Sight I.1. Review
2. Lecture 5
3. Sight translation_Short text
4. Peer evaluation
作業/習題演練、操作/實作、講授、討論。
08
10/28
E->C Sight I.1. Review
2. Lecture 6
3. Sight translation_Short text
4. Peer evaluation
作業/習題演練、操作/實作、講授、討論。
09
11/04
Midterm examMidterm examExam。
10
11/11
C->E Sight I.1. Discussion on Midterm
2. Review
3. Lecture 7
4. Sight translation_Short text
5. Peer evaluation
作業/習題演練、操作/實作、講授、討論。
11
11/18
Topical Sight Interpreting1. Review
2. Lecture 8
3. Sight translation_short text/clip
4. Peer evaluation
作業/習題演練、操作/實作、講授、討論。
12
11/25
Topical Sight Interpreting1. Review
2. Lecture 9
3. Sight translation_short text/clip
4. Peer evaluation
作業/習題演練、操作/實作、講授、討論。
13
12/02
Topical Sight Interpreting1. Review
2. Sight translation
3. Peer evaluation
作業/習題演練、操作/實作、講授、討論。
14
12/09
Topical Sight Interpreting1. Review
2. Sight translation
3. Peer evaluation
作業/習題演練、操作/實作、講授、討論。
15
12/16
Topical Sight Interpreting1. Review
2. Sight translation
3. Peer evaluation
作業/習題演練、操作/實作、講授、討論。
16
12/23
Final examFinal examExam。
17
12/30
Film watching
(自主學習)
Film watching討論、Film watching。
18
01/06
Tutorial
(自主學習)
one-on-one or group discussion討論。
◎課程要求:
An Absence Follow-Up is required whenever students are absent without prior notice.
◎成績考核
課堂參與討論30%
期中考30%
期末考30%
檔案紀錄10% : Learning diary

補充說明:1. Please note that this course will use ChatGPT and/or other Gen-AI tools to enhance students' learning. 2. Assigned readings will be announced/distributed in class.
◎參考書目與學習資源
周兆祥, 陳育沾 (1998). 口譯的理論與實踐. 香港:香港商務印書館
◎教材講義
請改以帳號登入校務系統選擇全校課程查詢方能查看教材講義
1.請尊重智慧財產權、使用正版教科書並禁止非法影印。
2.請重視性別平等教育之重要性,在各項學生集會場合、輔導及教學過程中,隨時向學生宣導正確的性別平 等觀念及尊重多元性別,並關心班上學生感情及生活事項,隨時予以適當的輔導,建立學生正確的性別平等意識。